21.2.08



Os CDs que aparecem à venda nas bancas são geralmente péssimos, incluindo alguns com belas capas. Esta colecção que apareceu agora da DG despertou-me expectativas, porque são sempre boas gravações e geralmente mais que isso. Mas até agora não apareceu nada que me interessasse especialmente ou que já não tivesse. Caso deste aqui ao lado, que supus ser igual a uma edição económica que apareceu há uns anos, com os Brandeburgueses pelos Musica Antiqua e uns concertos para violino pelos English Concert, num CD duplo. Mesmo assim era tão barato (5 euros) que resolvi experimentar para ver como era o livro, e os CDs sempre podia oferecer a alguém.
O livro é de facto bom. Quanto ao CD dos Brandeburgueses: inesperadamente, não tem seis concertos, mas apenas três e dois terços. Ou seja, tem três concertos (1, 2 e 5), mas dois andamentos do terceiro (falta o adagio do meio). Uma coisa inédita, já dei voltas à cabeça a imaginar o motivo. É verdade que não cabem os seis num CD, mas cinco cabem (pelo menos nesta versão supersónica que o Goebel gravou nos seus tempos de jovem punk), quanto mais quatro. E agora parece-me mal oferecer a alguém três concertos e dois terços.
Voltando ao livro (que comenta cada um dos seis concertos como se estivessem no CD), tem duas reproduções, que eu nunca tinha visto, do manuscrito original.

Aqui têm o título: Six Concerts/ Avec plusieurs Instruments/ Dédiées/ A Son Altesse Royalle/ Monseigneur/ Cretien Louis,/ Marggraf de Brandenbourg & c. & c. & c.

Parece que falta o resto: par Son très humble & très obeissant Serviteur/ Jean Sebastian Bach./ Maître de Chapelle de S.A.S. le/ prince regnant d’Anhalt-Coethen.


E a dedicatória propriamente dita:

A Son Altesse Royalle

Monseigneur

Crêtien Louis

Marggraf de Brandenbourg & c. & c. & c.

Monseigneur


Comme j’eus il y a une couple d’années, le bonheur de me faire entendre à Votre Alteße Royalle, en vertu de ses ordres, & que je remarquai alors, qu’Elle prennoit quelque plaisir aux petits talents que le Ciel m’a donnés pour la Musique, & qu’en prennant Conge de Votre Alteße Royalle, Elle voulut bien me faire l’honneur de me commander de Lui envoyer quelques pieces de ma Composition : j’ai donc selon ses tres gracieux ordres, pris la liberté de rendre mes tres-humbles devoirs à Votre Alteße Royalle, pour les presents Concerts, que j’ai accommodés à plusieurs Instruments ; La priant tres humblement de ne vouloir pas juger leur imperfection, à la rigueur du gout fin et delicat, que tout le monde sçait qu’Elle a pour les piéces musicales ; mais de tirer plutot en Benigne consideration, le profonde respect, & la tres-humble obeissance que je tache à Lui temoigner par là. Pour le reste, Monseigneur, je supplie tres humblement Votre Alteße Royalle, d’avoir la bonté de continüër ses bonnes graces envers moi, et d’être persuadèe que je n’ai rien tant à cœur, que de pouvoir être employé en des occasions plus dignes d’Elle et de son service, moi qui suis avec un zele sans pareil


Monseigneur

De Votre Altesse Royalle

Le tres humble et tres obeissant serviteur

Jean Sebastien Bach. Coethen, d. 24 mar. 1721

Adoro estas coisas barrocas, e as habituais observações sobre a pretensa humildade de Bach nesta dedicatória parecem-me agora ridículas, quando se trata apenas de linguagem burocrática -- que aliás continua a ser barroca, principal razão pela qual pensei em tempos dedicar-me ao Direito. É em todo o caso emocionante para mim ver seja o que for da própria mão do Mestre, mesmo uma simples nota burocrática (envolvendo um subtil pedido de emprego, como é costume interpretar-se neste caso), o que muitos de vós compreenderão.

E fiquei surpreendido. Já tinha ouvido falar do título original Concerts avec plusieurs Instruments, só não me tinha ocorrido que toda a dedicatória fosse escrita em francês. Sim, era a língua de prestígio da Europa daquele tempo, usada na correspondência e nos livros. Daí a ser usada por um músico alemão a dirigir-se a um príncipe alemão, mesmo numa Alemanha ainda não existente, nunca pensei. Além do cravo, Bach aprendeu portanto a falar francês em pequeno. E há o delicioso pormenor do ß em Alteße. Será que na corte falavam francês entre eles, com sotaque alemão?

Comments: Enviar um comentário

Links to this post:

<\$BlogItemBacklinkCreate\$>

Weblog Commenting by HaloScan.com eXTReMe Tracker

Google PageRank Checker Tool

This page is powered by Blogger. Isn't yours?

Get Firefox!

Who Links Here